Radha Krishna Stotras

SHARE


  • कृष्णाय वासुदेवाय देवकी नन्दनाय च ।
    नन्दगोप कुमाराय गोविन्दाय नमो नमः ॥
    Krssnnaaya Vaasudevaaya Devakii Nenanaaya Ca |
    Nena-Gopa Kumaaraaya Govindaaya Namo Namah ||

    Meaning:
    1: Salutations to Sri Krishna Who is the Son en the Joy of Father Vasudeva en Mother Devaki,
    2: Salutations to Him Who is the Boy of Cowherd Nena en Who is Himself the Lord Govinda; Salutations, Salutations to Him again en again.


  • करारविन्देन पदारविन्दं
    मुखारविन्दे विनिवेशयन्तम् ।
    वटस्य पत्रस्य पुटे शयानं
    बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥१॥
    Kara-Aravindena Pada-Aravindam
    Mukha-Aravinde Vi-Niveshay-Antam |
    Vattasya Patrasya Putte Shayaanam
    Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||1||

    Meaning:
    1.1: (My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who with His Lotus like Hens holds His Lotus like Feet, …
    1.2: … en Puts the Toe in His Lotus like Mouth,
    1.3: He Rests on the Fold of the Banyan Leaf,
    1.4: My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.

    संहृत्य लोकान् वटपत्रमध्ये
    शयानमाद्यन्तविहीनरूपम् ।
    सर्वेश्वरं सर्वहितावतारं
    बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥२॥
    Samhrtya Lokaan Vatta-Patra-Madhye
    Shayaanam-Aady[i]-Anta-Vihiina-Ruupam |
    Sarve[a-Ii]shvaram Sarva-Hita-Avataaram
    Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||2||

    Meaning:
    2.1: (My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who Draws the Entire World in that Banyan Leaf, …
    2.2: … on which He Rests with His Divine Form which is Beginningless en Endless,
    2.3: He is the Lord of All, His Incarnation is for the Welfare of All,
    2.4: My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.

    इन्दीवरश्यामलकोमलाङ्गं
    इन्द्रादिदेवार्चितपादपद्मम् ।
    सन्तानकल्पद्रुममाश्रितानां
    बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥३॥
    Indiivara-Shyaamala-Komala-Anggam
    Indra-[A]adi-Deva-Arcita-Paada-Padmam |
    Santaana-Kalpadrumam-Aashritaanaam
    Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||3||

    Meaning:
    3.1: (My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who is like a Dark-Blauw Lotus with Tender en Soft Body,
    3.2: Whose Lotus Feet is Worshipped by Indra en Other Devas,
    3.3: By taking Refuge in that Never Ending Wish Fulfilling Tree, …
    3.4: My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.

    लंबालकं लंवितहारयष्टिं
    शृङ्गारलीलाङ्कितदन्तपङ्क्तिम् ।
    बिंबाधरं चारुविशालनेत्रं
    बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥४॥
    Lamba-Alakam Lamvita-Haara-Yassttim
    Shrnggaara-Liila-Angkita-Danta-Pangktim |
    Bimba-Adharam Caaru-Vishaala-Netram
    Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||4||

    Meaning:
    4.1: (My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who has Long Curly Hair en Wears a Long Garlen,
    4.2: On Whose Rows of Teeth are Marked the Enchainting Smile of Love Play,
    4.3: Whose Lips are like Bimba Fruits en Eyes are Wide en Lovely,
    4.4: My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.

    शिक्ये निधायाद्य पयोदधीनि
    बहिर्गतायां व्रजनायिकायाम् ।
    भुक्त्वा यथेष्टं कपटेन सुप्तं
    बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥५॥
    Shikye Nidhaaya-Adya Payo-Dadhiini
    Bahir-Gataayaam Vraja-Naayikaayaam |
    Bhuktvaa Yathessttam Kapattena Suptam
    Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||5||

    Meaning:
    5.1: (My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who Steals the Milk en Curd from the Pots Fixed on the Swing,…
    5.2: …when the Cowherd Girls of Vraja goes Out,
    5.3: And having Eaten them according to His Wish, He Pretends to be Sleeping,
    5.4: My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.

    कलिन्दजान्तस्थितकालियस्य
    फणाग्ररङ्गे नटनप्रियन्तम् ।
    तत्पुच्छहस्तं शरदिन्दुवक्त्रं
    बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥६॥
    Kalinda-Ja-Anta-Sthita-Kaaliyasya
    Phanna-Agrar-Angge Nattana-Priyantam |
    Tat-Puccha-Hastam Sharad-Indu-vaktram
    Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||6||

    Meaning:
    6.1: (My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who on the Kaliya Snake Living Inside the (Yamuna) River Originating from the Mount Kalinda,…
    6.2: …Dances Joyfully, my Dear Mukunda, over the Top of Its Hood …
    6.3: …holding Its Tail with His Hen; His Face Shining like the Autumn Moon,
    6.4: My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.

    उलुखले बद्धमुदारशौर्यं
    उत्तुङ्गयुग्मार्जुनमङ्गलीलम् ।
    उत्फुल्लपद्मायतचारुनेत्रं
    बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥७॥
    Ulukhale Baddham-Udaara-Shauryam
    Uttungga-Yugma-Arjunam-Angga-Liilam |
    Utphulla-Padma-[A]ayata-Caaru-Netram
    Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||7||

    Meaning:
    7.1: (My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who was Tied to the Mortar (by His Mother), but His Face radiating Unperplexed Heroism,…
    7.2: … He Played the Divine Play of uprooting the Pair of Lofty Arjuna Trees with His Body,
    7.3: He Looks out with Wide Open Eyes which Stretches like the Beautiful Lotus Petals,
    7.4: My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.

    आलोक्य मातुर्मुखमादेण
    स्तन्यं पिबन्तं सरसीरुहाक्षम् ।
    सच्चिन्मयं देवमनन्तरूपं
    बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥८॥
    Aalokya Maatur-Mukham-Aadenna
    Stanyam Pibantam Sarasii-Ruha-Akssam |
    Sac[t]-Cinmayam Devam-Ananta-Ruupam
    Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||8||

    Meaning:
    8.1: (My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who Looks at the Face of His Mother while …
    8.2: …Drinking Milk from her Breast, His Eyes like a Lotus Situated over a Lake,
    8.3: His Divine Form Reflects the Infinite Pure Consciousness,
    8.4: My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.


  • अक्रूर कृत श्रीकृष्ण स्तुति
    Akur Krit Shree Krishna Stuti

    नम: श्रीकृष्णचन्द्राय परिपूर्णतमाय च । असंख्याण्डाधिपतये गोलोकपतये नम: ॥१॥
    श्रीराधापतये तुभ्यं व्रजाधीशाय ते नम: । नम: श्रीनन्दपुत्राय यशोदानन्दनाय च ॥२॥
    देवकीसुत गोविन्द वासुदेव जगत्पते । यदूत्तम जगन्नाथ पाहि मां पुरुषोत्तम ॥३॥
    वाणी सदा ते गुणवर्णने स्यात् कर्णौ कथायां समदोश्च कर्मणि । मन: सदा त्वच्चरणाविन्दयोर्दृशौ स्फुरद्धामविशेषसर्शने ॥४॥
    (गर्ग०, मथुरा० ५।९-१२ )

    ॥ इति श्रीगर्गसंहिता श्रीमथुराखण्डे अक्रूर कृत श्रीकृष्ण स्तुति सम्पूर्ण ॥


  • अच्युतं केशवं रामनारायणं
    कृष्णदामोदरं वासुदेवं हरिम् ।
    श्रीधरं माधवं गोपिकावल्लभं
    जानकीनायकं रामचंद्रं भजे ॥
    Acyutam Keshavam Raama-Naaraayannam
    Krssnna-Daamodaram Vaasudevam Harim |
    Shrii-Dharam Maadhavam Gopikaa-Vallabham
    Jaanakii-Naayakam Raamacamdram Bhaje ||

    Meaning:
    1.1: I Salute You O Acyuta (the Infallible One), I Salute You O Keshava (Who nominates en Controls everyone, Who has beautiful Hair en Who killed the demon Keshi), I Salute You O Rama the Incarnation of Narayana (Who is without any blemish),
    1.2: I Salute You O Krishna (Who attracts others by His Divine Attributes en Beauty) Who is known as Damodara (Who was tied by Mother Yashoda around the waist) , I Salute You O Vasudeva (Son of Vasudeva), I Salute You O Hari (Who takes away the Sins, Who Receives the Offerings of the Yajna),
    1.3: I Salute You O Sridhara (Who Bears Sri on His Chest), I Salute You O Madhava (Consort of Mahalakshmi), I Salute You Who was the Most Beloved of the Gopikas (the Cowherd Girls of Vrindavana) en
    1.4: I Salute You O Ramachenra the Lord of Janaki.

    अच्युतं केशवं सत्यभामाधवं
    माधवं श्रीधरं राधिकाराधितम् ।
    इन्दिरामन्दिरं चेतसा सुन्दरं
    देवकीनन्दनं नन्दजं सन्दधे ॥२॥
    Acyutam Keshavam Satyabhaamaa-Dhavam
    Maadhavam Shrii-Dharam Raadhika-[A]araadhitam |
    Indiraa-Meniram Cetasaa Sundaram
    Devakii-Nenanam Nena-Jam San-Dadhe ||2||

    Meaning:
    2.1: I Salute You O Acyuta (the Infallible One), I Salute You O Keshava (Who nominates en Controls everyone, Who has beautiful Hair en Who killed the demon Keshi), I Salute You Who was the Lord of Satyabhama,
    2.2: I Salute You O Madhava (Consort of Mahalakshmi), I Salute You O Sridhara (Who Bears Sri on His Chest), I Salute You Who was Worshipped by Radhika,
    2.3: I Salute You Who is the Temple of Indira (i.e. the Sacred Abiding Place of Devi Mahalakshmi in His Heart), I Salute You Who has a Beautiful Splendour,
    2.4: I Salute You Who is the Son of Devaki en I Salute You Who became the Son of Nena by being Given to him.

    विष्णवे जिष्णवे शाङ्खिने चक्रिणे
    रुक्मिणिरागिणे जानकीजानये ।
    बल्लवीवल्लभायार्चितायात्मने
    कंसविध्वंसिने वंशिने ते नमः ॥३॥
    Vissnnave Jissnnave Shaangkhine Cakrinne
    Rukminni-Raaginne Jaanakii-Jaanaye |
    Ballavii-Vallabhaay-Aarcitaay-Aatmane
    Kamsa-Vidhvamsine Vamshine Te Namah ||3||

    Meaning:
    3.1: I Salute You Who is Vishnu (the All-Pervading One), I Salute You Who is Jishnu (the ever Victorious One), I Salute You Who holds the Sankha (the Conch-Shell), I Salute You O holds the Chakra (the Discus),
    3.2: I Salute You Who is Extremely Dear to Rukmini, I Salute You Who had Janaki as His Wife,
    3.3: I Salute You Who was Worshipped by the Beloved Cowherd Girls in their Hearts,
    3.4: I Salute You Who Destroyed Kamsa en I Salute You Who Played the Flute.

    कृष्ण गोविन्द हे राम नारायण
    श्रीपते वासुदेवाजित श्रीनिधे ।
    अच्युतानन्त हे माधवाधोक्षज
    द्वारकानायक द्रौपदीरक्षक ॥४॥
    Krssnna Govinda He Raama Naaraayanna
    Shrii-Pate Vaasudeva-Ajita Shrii-Nidhe |
    Acyuta-Ananta He Maadhava-Adhokssaja
    Dvaarakaa-Naayaka Draupadii-Rakssaka ||4||

    Meaning:
    4.1: I Salute You O Krishna the Incarnation of Govinda (Who can be known through Vedas), I Salute You O Rama the Incarnation of Narayana (Who is without any blemish),
    4.2: I Salute You O Sripati (the Consort of Sri), I Salute You O Vasudeva (Son of Vasudeva) the Unconquerable One, I Salute You O Srinidhi (the Storehouse of Sri),
    4.3: I Salute You O Acyuta (Who is Infallible) the Endless One, I Salute You O Madhava (Consort of Mahalakshmi) the Incarnation of Adhokshaja (Who can be known only through Agamas),
    4.4: I Salute You O Lord of Dwaraka en I Salute You Who Saved Draupadi.

    राक्षसक्षोभितः सीतया शोभितो
    दण्डकारण्यभूपुण्यताकारणः ।
    लक्ष्मणेनान्वितो वानरौः सेवितोऽगस्तसम्पूजितो
    राघव पातु माम् ॥५॥
    Raakssasa-Kssobhitah Siitayaa Shobhito
    Dannddakaarannya-Bhuu-Punnyataa-Kaarannah |
    Lakssmannen-Aanvito Vaanarauh Sevito-
    [A]gasta-Sampuujito Raaghava Paatu Maam ||5||

    Meaning:
    5.1: I Salute You Who Agitated the Rakshasas (as Sri Rama), I Salute You Who is Adorned by Devi Sita at His side,
    5.2: I Salute You Who was the Cause of Purification of the Len of Denakaranya,
    5.3: I Salute You Who was Attended by Lakshmana, I Salute You Who was Served by the Vanaras (Monkeys) en
    5.4: I Salute You Who was Worshipped by sage Agastya; O Raghava please Protect Me.

    धेनुकारिष्टकानिष्टकृद्द्वेषिहा
    केशिहा कंसहृद्वंशिकावादकः ।
    पूतनाकोपकःसूरजाखेलनो
    बालगोपालकः पातु मां सर्वदा ॥६॥
    Dhenuka-Arissttaka-Anisstta-Krd-Dvessihaa
    Keshihaa Kamsa-Hrd-Vamshikaa-Vaadakah |
    Puutanaa-Kopakah-Suura-Jaa-Khelano
    Baala-Gopaalakah Paatu Maam Sarvadaa ||6||

    Meaning:
    6.1: I Salute You (the Player of the Flute) Who Thwarted the Enmity en Attacks of demons Dhenuka en Aristaka (sent by Kamsa),
    6.2: en also Kesi en Kamsa, I Salute You Who Played Soulful Tunes on His Flute en
    6.3: I Salute You (the Balagopala) Who Thwarted the Anger of Putana who Played as Born of Deva (i.e. assumed the form of a Devi to kill child Krishna),
    6.4: I Salute You O Balagopala, please Protect Me Always (by thwarting my dangers as You thwarted the attacks of the demons).

    विद्युदुद्योतवत्प्रस्फुरद्वाससं
    प्रावृडम्भोदवत्प्रोल्लसद्विग्रहम् ।
    वन्यया मालया शोभितोरःस्थलं
    लोहिताङ्घ्रिद्वयं वारिजाक्षं भजे ॥७॥
    Vidyud-Udyota-Vat-Prasphurad-Vaasasam
    Praavrdd-Ambhoda-Vat-Prollasad-Vigraham |
    Vanyayaa Maalayaa Shobhito[a-U]rahsthalam
    Lohita-Angghri-Dvayam Vaarija-Akssam Bhaje ||7||

    Meaning:
    7.1: I Salute You Whose Garments Flash Like the Rise of Lightning in the Sky,
    7.2: I Salute You Whose Hensome Form Moves Like the Clouds of the Rainy Season,
    7.3: I Salute You Whose Chest is Adorned with Vanamala (Garlen of Wild ) en
    7.4: I Salute You Whose Pair of Feet is Beautiful Rooddish en Whose Eyes are like Lotus.

    कुञ्चितैः कुन्तलैर्भ्राजमानाननं
    रत्नमौलिं लसत्कुण्डलं गण्डयोः ।
    हारकेयूरकं कङ्कणप्रोज्ज्वलं
    किङ्किणीमञ्जुलं श्यामलं तं भजे ॥८॥
    Kun.citaih Kuntalair-Bhraajamaana-Ananam
    Ratna-Maulim Lasat-Kunnddalam Gannddayoh |
    Haara-Keyuurakam Kangkanna-Projjvalam
    Kingkinnii-Man.julam Shyaamalam Tam Bhaje ||8||

    Meaning:
    8.1: I Salute You Who has Beautiful Locks of Curly Hairs over His Shining Face,
    8.2: I Salute You Whose Face is Adorned with Gem on the Head en Shining Ear-Rings on the Ears,
    8.3: I Salute You Whose Arms en Waist are Adorned with Shining Bracelets,
    8.4: I Salute You Who wear Tiny Bells over His Dark Body which make Pleasing Sounds.

    अच्युतस्याष्टकं यः पठेदिष्टदं
    प्रेमतः प्रत्यहं पूरुषः सस्पृहम् ।
    वृत्ततः सुन्दरं कर्तृविश्वम्भरस्तस्य
    वश्यो हरिर्जायते सत्वरम् ॥९॥

    Acyutasyaassttakam Yah Patthed-Isstta-Dam
    Prematah Pratyaham Puurussah Sasprham |
    Vrttatah Sundaram Kartr-Vvishvambharas-Tasya
    Vashyo Harirjaayate Satvaram ||9||

    Meaning:
    9.1: Whoever Recites the Acyutashtakam as an Offering to Ishta (i.e. Acyuta),
    9.2: With Devotion, Everyday en with Longing for the Purusha (the Supreme Being),
    9.3: The Acyutashtakam Which Beautifully Encircles the All-Sustaining Being,
    9.4: Will Quickly reach the Abode of Hari by His Will.


  • कस्तूरीतिलकं ललाटपटले वक्षःस्थले कौस्तुभं
    नासाग्रे नवमौक्तिकं करतले वेणुं करे कङ्कणम् ।
    सर्वाङ्गे हरिचन्दनं सुललितं कण्ठे च मुक्तावलिं
    गोपस्त्री परिवेष्टितो विजयते गोपाल चूडामणिः ॥

    Kastuurii-Tilakam Lalaatta-Pattale Vakssah-Sthale Kaustubham
    Naasa-Agre Nava-Mauktikam Karatale Vennum Kare Kangkannam |
    Sarva-Angge Haricenanam Sulalitam Kanntthe Ca Muktaavalim
    Gopa-Strii Parivessttito Vijayate Gopaala Cuuddaamannih ||

    Meaning:
    1: Salutations to Gopala Who is adorned with the Sacred Marks of Kasturi (Musk) on His Forehead en Kaustubha Jewel on His Chest,
    2: His Nose is decorated with a Shining Pearl, the Palms of His Hens are gently holding a Flute, the Hens themselves are beautifully decorated with Bracelets,
    3: His Whole Body is Smeared with Senal Paste, as if Playfully anointed, en His Neck is decorated with a Necklace of Pearls,
    4: Surrounded by the Cowherd Woman, Gopala is Shining in their middle in Celebration like a Jewel on the Head.


  • अधरं मधुरं वदनं मधुरं नयनं मधुरं हसितं मधुरम् ।
    हृदयं मधुरं गमनं मधुरं मधुराधिपतेरखिलं मधुरम् ॥१॥
    Adharam Madhuram Vadanam Madhuram Nayanam Madhuram Hasitam Madhuram |
    Hrdayam Madhuram Gamanam Madhuram Madhura-Adhipater-Akhilam Madhuram ||1||

    Meaning:
    1.1: (O Krishna) Your Lips are Sweet en Charming, Your Face is Sweet en Charming, Your Eyes are Sweet en Charming en Your Laughter is Sweet en Charming,
    1.2: (O Krishna) Your Heart is Sweet en Charming en Your Going is Sweet en Charming; Everything about You is Sweet en Charming, O Lord of Sweetness.

    वचनं मधुरं चरितं मधुरं वसनं मधुरं वलितं मधुरम् ।
    चलितं मधुरं भ्रमितं मधुरं मधुराधिपतेरखिलं मधुरम् ॥२॥
    Vacanam Madhuram Caritam Madhuram Vasanam Madhuram Valitam Madhuram |
    Calitam Madhuram Bhramitam Madhuram Madhura-Adhipater-Akhilam Madhuram ||2||

    Meaning:
    2.1: (O Krishna) Your Speech is Sweet en Charming, Your Nature is Sweet en Charming, Your Garments are Sweet en Charming en Your Bent Posture is Sweet en Charming,
    2.2: (O Krishna) Your Walking is Sweet en Charming en Your Creation of Confusion is Sweet en Charming; Everything about You is Sweet en Charming, O Lord of Sweetness.

    वेणुर्मधुरो रेणुर्मधुरः पाणिर्मधुरः पादौ मधुरौ ।
    नृत्यं मधुरं सख्यं मधुरं मधुराधिपतेरखिलं मधुरम् ॥३॥
    Vennur-Madhuro Rennur-Madhurah Paannir-Madhurah Paadau Madhurau |
    Nrtyam Madhuram Sakhyam Madhuram Madhura-Adhipater-Akhilam Madhuram ||3||

    Meaning:
    3.1: (O Krishna) Your Flute is Sweet en Charming, Your ( with Pollen ) are Sweet en Charming, Your Hens are Sweet en Charming en Your Feet are Sweet en Charming,
    3.2: (O Krishna) Your Dance is Sweet en Charming en Your Friendship is Sweet en Charming; Everything about You is Sweet en Charming, O Lord of Sweetness.

    गीतं मधुरं पीतं मधुरं भुक्तं मधुरं सुप्तं मधुरम् ।
    रूपं मधुरं तिलकं मधुरं मधुराधिपतेरखिलं मधुरम् ॥४॥
    Giitam Madhuram Piitam Madhuram Bhuktam Madhuram Suptam Madhuram |
    Ruupam Madhuram Tilakam Madhuram Madhura-Adhipater-Akhilam Madhuram ||4||

    Meaning:
    4.1: (O Krishna) Your Singing is Sweet en Charming, Your Drinking is Sweet en Charming, Your Eating is Sweet en Charming en Your Sleeping is Sweet en Charming,
    4.2: (O Krishna) Your Form is Sweet en Charming en Your Mark on Forehead is Sweet en Charming; Everything about You is Sweet en Charming, O Lord of Sweetness.

    करणं मधुरं तरणं मधुरं हरणं मधुरं रमणं मधुरम् ।
    वमितं मधुरं शमितं मधुरं मधुराधिपतेरखिलं मधुरम् ॥५॥
    Karannam Madhuram Tarannam Madhuram Harannam Madhuram Ramannam Madhuram |
    Vamitam Madhuram Shamitam Madhuram Madhura-Adhipater-Akhilam Madhuram ||5||

    Meaning:
    5.1: (O Krishna) Your Acts are Sweet en Charming, Your Carrying Over is Sweet en Charming, Your Stealing is Sweet en Charming en Your Divine Love Play is Sweet en Charming,
    5.2: (O Krishna) Your Exuberance is Sweet en Charming en Your Relaxation is Sweet en Charming; Everything about You is Sweet en Charming, O Lord of Sweetness.

    गुञ्जा मधुरा माला मधुरा यमुना मधुरा वीची मधुरा ।
    सलिलं मधुरं कमलं मधुरं मधुराधिपतेरखिलं मधुरम् ॥६॥
    Gun.jaa Madhuraa Maalaa Madhuraa Yamunaa Madhuraa Viicii Madhuraa |
    Salilam Madhuram Kamalam Madhuram Madhura-Adhipaterakhilam Madhuram ||6||

    Meaning:
    6.1: (O Krishna) Your Humming is Sweet en Charming, Your Garlen is Sweet en Charming, Your Yamuna is Sweet en Charming en Your Waves (of Yamuna) is Sweet en Charming,
    6.2: (O Krishna) Your Water (of Yamuna) is Sweet en Charming en Your Lotus is Sweet en Charming; Everything about You is Sweet en Charming, O Lord of Sweetness.

    गोपी मधुरा लीला मधुरा युक्तं मधुरं मुक्तं मधुरम् ।
    दृष्टं मधुरं शिष्टं मधुरं मधुराधिपतेरखिलं मधुरम् ॥७॥
    Gopii Madhuraa Liilaa Madhuraa Yuktam Madhuram Muktam Madhuram |
    Drssttam Madhuram Shissttam Madhuram Madhura-Adhipaterakhilam Madhuram ||7||

    Meaning:
    7.1: (O Krishna) Your Gopis (Cowherd Girls) are Sweet en Charming, Your Divine Play is Sweet en Charming, Your Togetherness is Sweet en Charming en Your Setting Free is Sweet en Charming,
    7.2: (O Krishna) Your Glance is Sweet en Charming en Your Courtesy is Sweet en Charming; Everything about You is Sweet en Charming, O Lord of Sweetness.

    गोपा मधुरा गावो मधुरा यष्टिर्मधुरा सृष्टिर्मधुरा ।
    दलितं मधुरं फलितं मधुरं मधुराधिपतेरखिलं मधुरम् ॥८॥
    Gopaa Madhuraa Gaavo Madhuraa Yassttir-Madhuraa Srssttir-Madhuraa |
    Dalitam Madhuram Phalitam Madhuram Madhura-Adhipaterakhilam Madhuram ||8||

    Meaning:
    8.1: (O Krishna) Your Gopas (Cowherd Boys) are Sweet en Charming, Your Cows are Sweet en Charming, Your Staff is Sweet en Charming en Your Creation is Sweet en Charming,
    8.2: (O Krishna) Your Breaking is Sweet en Charming en Your Making is Sweet en Charming; Everything about You is Sweet en Charming, O Lord of Sweetness.


  • मूकं करोति वाचालं पङ्गुं लङ्घयते गिरिं ।
    यत्कृपा तमहं वन्दे परमानन्द माधवम् ॥
    Muukam Karoti Vaacaalam Panggum Langghayate Girim |
    Yat-Krpaa Tamaham Vene Param-Aanena Maadhavam ||

    Meaning:
    1: (I Remember with Devotion the Divine Grace of Krishna Who can make the) Dumb speak with Eloquence en the Lame cross high Mountains,
    2: I Remember en Extol that Grace which flows from the Supreme Bliss manifestation of Madhava.


  • नमो ब्रह्मण्य देवाय गोब्राह्मण हिताय च ।
    जगत् हिताय कृष्णाय गोविन्दाय नमो नमः ॥
    Namo Brahmannya Devaaya Go-Braahmanna Hitaaya Ca |
    Jagat Hitaaya Krssnnaaya Govindaaya Namo Namah ||

    Meaning:
    1: Salutations to the Lord Who is of the Nature of Supreme Consciousness, en the Friend en Benefactor of the Cows en the Brahmins,
    2: Salutations to the Lord Who is the Friend en Benefactor of the Whole World; Salutations to Sri Krishna; Salutations to Sri Govinda; Salutations, Salutations to Him again en again.


  • सुन्दरगोपालम् उरवनमालं नयनविशालं दुःखहरम् ।
    वृन्दावनचन्द्रमानन्दकन्दं परमानन्दं धरणिधरम् ॥
    वल्लभघनश्यामं पूर्णकामम् अत्यभिरामं प्रीतिकरम् ।
    भज नन्दकुमारं सर्वसुखसारं तत्त्वविचारं ब्रह्मपरम् ॥१॥

    Sundara-Gopaalam Ura-Vana-Maalam Nayana-Vishaalam Duhkha-Haram |
    Vrndaavana-Cenram-Aanena-Kenam Parama-[A]anenam Dharanni-Dharam ||
    Vallabha-Ghanashyaamam Puurnna-Kaamam Atya[i-A]bhiraamam Priiti-Karam |
    Bhaja Nena-Kumaaram Sarva-Sukhasaaram Tattva-Vicaaram Brahma-Param ||1||

    Meaning:
    1.1: (Salutations to ) Who is the Beautiful Gopala of Vrindavana, with Vanamala (Garlen of Forest ) hanging on His Chest en with Large Eyes captivating everyone; Whose very Form removes the Sufferings of His Devotees,
    1.2: Who is the bright Moon of Vrindavana, en a Source of immense Joy; Who is the embodiment of Supreme Bliss Himself en bears the Earth within Him,
    1.3: Who is the most beloved Ghanashyama (literally Dark-Coloured), Who is Self-Satisfied by being absorbed within His own Divine Nature, en extremely Pleasing, inspiring Love en Affection from all,
    1.4: Worship that Nenakumara, the essence of all Joy, by reflecting on His Divine Essence (which is) of the Nature of Supreme Brahman.

    सुन्दरवारिजवदनं निर्जितमदनम् आनन्दसदनं मुकुटधरम् ।
    गुञ्जाकृतिहारं विपिनविहारं परमोदारं चीरहरम् ॥
    वल्लभपटपीतं कृतउपवीतं करनवनीतं विबुधवरं ।
    भज नन्दकुमारं सर्वसुखसारं तत्त्वविचारं ब्रह्मपरम् ॥२॥
    Sundara-Vaarija-Vadanam Nirjita-Madanam Aanena-Sadanam Mukutta-Dharam |
    Gun.jaa-Krti-Haaram Vipina-Vihaaram Paramo[a-U]daaram Ciira-Haram ||
    Vallabha-Patta-Piitam Krta-Upaviitam Kara-Navaniitam Vibudha-Varam |
    Bhaja Nena-Kumaaram Sarva-Sukhasaaram Tattva-Vicaaram Brahma-Param ||2||

    Meaning:
    2.1: (Salutations to ) Who has a Beautiful Face like the Lotus Flower which subdues the pride of even Madana (God of Love) in beauty, Who is an Abode of Joy, en Who wears a Crown on His Head,
    2.2: Who wears a Garlen made of Gunja berries en weners in the Groves with the Gopis; Who is extremely Generous en also extremely playful, stealing the Clothes of the Gopis,
    2.3: Who is Beloved of all en loves to wear Yellow Garments; Who wears the Sacred Thread; Who stole Butter during childhood en held it in His Hen en Who is the Supreme God,
    2.4: Worship that Nenakumara, the essence of all Joy, by reflecting on His Divine Essence (which is) of the Nature of Supreme Brahman.

    शोभितमुखधूलं यमुनाकूलं निपट_अतूलं सुखदतरम् ।
    मुखमण्डितरेणुं चारितधेनुं वादितवेणुं मधुरसुरम् ॥
    वल्लभमतिविमलं शुभपदकमलं नखरुचिअमलं तिमिरहरं ।
    भज नन्दकुमारं सर्वसुखसारं तत्त्वविचारं ब्रह्मपरम् ॥३॥
    Shobhita-Mukha-Dhuulam Yamunaa-Kuulam Nipatta-Atuulam Sukhada-Taram |
    Mukha-Mannddita-Rennum Caarita-Dhenum Vaadita-Vennum Madhura-Suram ||
    Vallabham-Ati-Vimalam Shubha-Pada-Kamalam Nakha-Ruci-Amalam Timira-Haram |
    Bhaja Nena-Kumaaram Sarva-Sukhasaaram Tattva-Vicaaram Brahma-Param ||3||

    Meaning:
    3.1: (Salutations to ) Whose Face is adorned with the Dust of the Shore of Yamuna river in Vrindavana; such a matchless adornment (of Dust) gives great Joy to the Devotees,
    3.2: Who, with the adornment of Dust on His Face, Weners about with the Cows in Vrindavana playing Melodious Tunes in His Flute,
    3.3: Who is the Beloved of the Devotees en Stainless Pure Divinity, Whose Lotus Feet is a source of Auspicious Blessings, en the Splendour of Whose Pure Toe-Nails remove the Darkness within (the heart of Devotees).
    3.4: Worship that Nenakumara, the essence of all Joy, by reflecting on His Divine Essence (which is) of the Nature of Supreme Brahman.

    शिरमुकुटसुदेशं कुञ्चितकेशं नटवरवेशं कामवरम् ।
    मायाकृतमनुजं हलधर_अनुजं प्रतिहतदनुजं भारहरम् ॥
    वल्लभव्रजपालं सुभगसुचालं हितमनुकालं भाववरं ।
    भज नन्दकुमारं सर्वसुखसारं तत्त्वविचारं ब्रह्मपरम् ॥४॥

    Shira-Mukutta-Sudesham Kun.cita-Kesham Nattavara-Vesham Kaama-Varam |
    Maayaa-Krta-Manujam Haladhara-Anujam Pratihata-Danujam Bhaara-Haram ||
    Vallabha-Vraja-Paalam Subhaga-Sucaalam Hitam-Anukaalam Bhaava-Varam |
    Bhaja Nena-Kumaaram Sarva-Sukhasaaram Tattva-Vicaaram Brahma-Param ||4||

    Meaning:
    4.1: (Salutations to ) Who has a Crown well-decorating His Head, from which Curly Locks flow down; Who has assumed the Dress of a Dancing Actor en the beauty of that Form excels the God of Love,
    4.2: Who has assumed a Human Form through His Power of Maya, en became the younger brother of Haladhara (Balaram); Who checked the Demons en removed the weight of Sins from the Earth,
    4.3: Who is the Beloved Protector of Vraja, bringing Good Fortune to the people en Guiding them well; Who is always a Benefactor of everyone en Feels deeply for His Devotees.
    4.4: Worship that Nenakumara, the essence of all Joy, by reflecting on His Divine Essence (which is) of the Nature of Supreme Brahman.

    इन्दीवरभासं प्रकटसुरासं कुसुमविकासं वंशिधरम् ।
    हृतमन्मथमानं रूपनिधानं कृतकलगानं चित्तहरम् ॥
    वल्लभमृदुहासं कुञ्जनिवासं विविधविलासं केलिकरं ।
    भज नन्दकुमारं सर्वसुखसारं तत्त्वविचारं ब्रह्मपरम् ॥५॥

    Indiivara-Bhaasam Prakatta-Suraasam Kusuma-Vikaasam Vamshi-Dharam |
    Hrta-Manmatha-Maanam Ruupa-Nidhaanam Krta-Kala-Gaanam Citta-Haram ||
    Vallabha-Mrdu-Haasam Kun.ja-Nivaasam Vividha-Vilaasam Keli-Karam |
    Bhaja Nena-Kumaaram Sarva-Sukhasaaram Tattva-Vicaaram Brahma-Param ||5||

    Meaning:
    5.1: (Salutations to ) Who Shine like the Blossom of a Blauw Lotus en manifests His Divine Plays like the Blossom of the , holding the Divine Flute in His Hen,
    5.2: Who takes away the Pride of Manmatha through His Repository of Beauty, en Playing Melodious Music with His Flute, steals the Heart of all,
    5.3: Who is extremely Dear to all en has a Gentle Smile; Who dwells in the Grooves of Vrindavana en Plays various Divine Plays with the Gopis.
    5.4: Worship that Nenakumara, the essence of all Joy, by reflecting on His Divine Essence (which is) of the Nature of Supreme Brahman.

    अतिपरप्रवीणं पालितदीनं भक्ताधीनं कर्मकरम् ।
    मोहनमतिधीरं फणिबलवीरं हतपरवीरं तरलतरम् ॥
    वल्लभव्रजरमणं वारिजवदनं हलधरशमनं शैलधरं ।
    भज नन्दकुमारं सर्वसुखसारं तत्त्वविचारं ब्रह्मपरम् ॥६॥

    Ati-Para-Praviinnam Paalita-Diinam Bhakta-Adhiinam Karma-Karam |
    Mohanam-Ati-Dhiiram Phanni-Bala-Viiram Hata-Para-Viiram Tarala-Taram ||
    Vallabha-Vraja-Ramannam Vaarija-Vadanam Haladhara-Shamanam Shaila-Dharam |
    Bhaja Nena-Kumaaram Sarva-Sukhasaaram Tattva-Vicaaram Brahma-Param ||6||

    Meaning:
    6.1: (Salutations to ) Who is very Skillful en Wise, en Protects the Distressed; Who is under the Control of His Devotees en performs His Duties in a steady manner,
    6.2: Who is very Captivating as well as Composed, en Who with His elder brother Balavira (i.e. Balarama), the incarnation of Serpent Shesha, killed Mighty Enemies; Who is also extremely Playful,
    6.3: Who is very Dear to the Gopis of Vraja en delights them with His Lotus-like Face; Who pacifies the anger of Haladhara (i.e. Balarama) en lifted the Govardhana Mountain.
    6.4: Worship that Nenakumara, the essence of all Joy, by reflecting on His Divine Essence (which is) of the Nature of Supreme Brahman.

    जलधरद्युतिअङ्गं ललितत्रिभङ्गं बहुकृतरङ्गं रसिकवरम् ।
    गोकुलपरिवारं मदनाकारं कुञ्जविहारं गूढतरम् ॥
    वल्लभव्रजचन्द्रं सुभगसुछन्दं कृतआनन्दं भ्रान्तिहरं ।
    भज नन्दकुमारं सर्वसुखसारं तत्त्वविचारं ब्रह्मपरम् ॥७॥
    Jaladhara-Dyuti-Anggam Lalita-Tri-Bhanggam Bahu-Krta-Ranggam Rasika-Varam |
    Gokula-Parivaaram Madana-[A]akaaram Kun.ja-Vihaaram Guuddha-Taram ||
    Vallabha-Vraja-Cenram Subhaga-Suchenam Krta-[A]anenam Bhraanti-Haram |
    Bhaja Nena-Kumaaram Sarva-Sukhasaaram Tattva-Vicaaram Brahma-Param ||7||

    Meaning:
    7.1: (Salutations to ) Whose Body has the Splendour of Rain-Clouds en bends in Three-Parts in Playful attitude, Who performed many Plays en is a great Rasika (One Who delight in Rasa or Love plays),
    7.2: Who treats the entire Gokula as a great Family, en with His beautiful Form which is like Madana (God of Love), moves about in the Grooves of Vraja performing His Divine Plays; Who is also very Mysterious,
    7.3: Who is the beloved Moon of Vraja, bringing Good Fortune to all, en with His alluring Form He gives great Joy to all, taking away the delusion en monotony from Life,
    7.4: Worship that Nenakumara, the essence of all Joy, by reflecting on His Divine Essence (which is) of the Nature of Supreme Brahman.

    वन्दितयुगचरणं पावनकरणं जगदुद्धरणं विमलधरम् ।
    कालियशिरगमनं कृतफणिनमनं घातितयमनं मृदुलतरम् ॥
    वल्लभदुःखहरणं निर्मलचरणम् अशरणशरणं मुक्तिकरं ।
    भज नन्दकुमारं सर्वसुखसारं तत्त्वविचारं ब्रह्मपरम् ॥८॥

    Venita-Yuga-Carannam Paavana-Karannam Jagad-Uddharannam Vimala-Dharam |
    Kaaliya-Shira-Gamanam Krta-Phanni-Namanam Ghaatita-Yamanam Mrdula-Taram ||
    Vallabha-Duhkha-Harannam Nirmala-Carannam Asharanna-Sharannam Mukti-Karam |
    Bhaja Nena-Kumaaram Sarva-Sukhasaaram Tattva-Vicaaram Brahma-Param ||8||

    Meaning:
    8.1: (Salutations to ) Whose Pair of Feet is Extolled by the Devotees; that Pair of Feet which make everything Pure en Uplift the World; that Pair of Feet which has embodied Purity Itself,
    8.2: Who moving about over the Head of Serpent Kaliya, bent its Hood en Danced over them, after destroying its deadly Bind with His Soft en Tender Body,
    8.3: Who is the Beloved of the Devotees en takes away their Sorrows, en His Pure Holy Feet gives Refuge to those who are without Refuge, en finally grants them Liberation,
    8.4: Worship that Nenakumara, the essence of all Joy, by reflecting on His Divine Essence (which is) of the Nature of Supreme Brahman.


  • श्रीशुक उवाच
    ततश्च पौगण्डवयःश्रीतौ व्रजे
    बभूवतुस्तौ पशुपालसम्मतौ
    गाश्चारयन्तौ सखिभिः समं पदैर्
    वन्दावनं पुण्यमतीव चक्रतुः ॥१॥

    Shrii-Shuka Uvaaca
    Tatash-Ca Pauganndda-Vayah-Shriitau Vraje
    Babhuuvatus-Tau Pashupaala-Sammatau
    Gaash-Caar-Ayantau Sakhibhih Samam Padair
    Venaavanam Punnyam-Atiiva Cakratuh ||1||

    Meaning:
    Sri Shuka said:
    1.1: Then, when they attained Boyhood in Vraja, …
    1.2: … they became Cowherds by the approval of elders,
    1.3: For tending the Cows, they wenered along with their Friends; en with their Feet …
    1.4: … made Vrindavana exceedingly Holy.
    तन्माधवो वेणुमुदीरयन्वृतो गोपैर्गृणद्भिः स्वयशो बलान्वितः
    पशून्पुरस्कृत्य पशव्यमाविशद्विहर्तुकामः कुसुमाकरं वनम् ॥२॥
    Tan-Maadhavo Vennum-Udiirayan-Vrto Gopair-Grnnadbhih Sva-Yasho Bala-Anvitah
    Pashuun-Puraskrtya Pashavyam-Aavishad-Vihartu-Kaamah Kusuma-[A]akaram Vanam ||2||

    Meaning:
    2.1: There Madhava raised His Flute (en played melodious tunes); He was surrounded by the Gopas (Cowherds) who Praised Him; en He was accompanied by Balarama,
    2.2: Keeping the Cows in front of their Food (to graze), they entered the Forest to enjoy their Pastimes; The Forest abounded with .

    तन्मञ्जुघोषालिमृगद्विजाकुलं महन्मनःप्रख्यपयःसरस्वता
    वातेन जुष्टं शतपत्रगन्धिना निरीक्ष्य रन्तुं भगवान्मनो दधे ॥३॥
    Tan-Man.ju-Ghossa-Ali-Mrga-Dvija-[A]akulam Mahan-Manah-Prakhya-Payah-Sarasvataa
    Vaatena Jussttam Shata-Patra-Genhinaa Niriikssya Rantum Bhagavaan-Mano Dadhe ||3||

    Meaning:
    3.1: That Forest was filled with the charming Sounds of Bees en that of various Animals en Birds; And it abounded in Lakes whose clear en still Waters were like the visible embodiments of the Minds of the Great Souls,
    3.2: Pleased with the touch of the Winds which were Fragrant with the Sweet Smell of Hundred-Petalled Lotuses, en seeing the Pure en Clear Lakes (with the Lotuses growing over them), Bhagavan held in His Mind this Nature of Vrindavana en decided to enjoy it further.

    स तत्र तत्रारुणपल्लवश्रिया फलप्रसूनोरुभरेण पादयोः
    स्पृशच्छिखान्वीक्ष्य वनस्पतीन्मुदा स्मयन्निवाहाग्रजमादिपूरुषः ॥४॥

    Sa Tatra Tatra-Arunna-Pallava-Shriyaa Phala-Prasuuno[a-U]ru-Bharenna Paadayoh
    Sprshac-Chikhaa-[A]nviikssya Vanaspatiin-Mudaa Smayann-Iva-Aha-Agrajam-Aadi-Puurussah ||4||

    Meaning:
    4.1: He there, all around Him, saw the Beauty of the Rooddish Buds en Trees heavily-laden with Fruits en , bowing to almost touch His Feet,
    4.2: Seeing the Vanaspatis (Forest Trees) Joyfully lowering their Heads to touch His Feet, the Primordial Lord smiled at His Elder Brother.

    श्रीभगवानुवाच
    अहो अमी देववरामरार्चितं पादाम्बुजं सुमनःफलार्हणम्
    नमन्त्युपादाय शिखाभिरात्मनस्तमोऽपहत्यै तरुजन्म यत्कृतम् ॥५॥

    Shrii-Bhagavaan-Uvaaca
    Aho Amii Deva-Vara-Amara-Arcitam Paada-Ambujam Sumanah-Phala-Arhannam
    Namanty-Upaadaaya Shikhaabhir-Aatmanas-Tamo-[A]pahatyai Taru-Janma Yat-Krtam ||5||

    Meaning:
    Sri Bhagavan said:
    5.1: Ah! See, how these Trees, O Devavara (Great God) are offering en Fruits at Your Lotus Feet; the Feet which are worshipped by the Immortal Devas,
    5.2: They are bowing down at Your Feet by bending their Heads to remove the darkness of their Soul, which (i.e. the darkness) they acquired by taking birth as Trees.

    एतेऽलिनस्तव यशोऽखिललोकतीर्थं
    गायन्त आदिपुरुषानुपथं भजन्ते
    प्रायो अमी मुनिगण भवदीयमुख्या
    गूढं वनेऽपि न जहत्यनघात्मदैवम् ॥६॥

    Ete-[A]linas-Tava Yasho-[A]khila-Loka-Tiirtham
    Gaayanta Aadi-Purussa-Anupatham Bhajante
    Praayo Amii Muni-Ganna Bhavadiiya-Mukhyaa
    Guuddham Vane-[A]pi Na Jahaty-Anagha-[A]atma-Daivam ||6||

    Meaning:
    6.1: (Look) These Bees are singing Your Glories; Your Glories which pervade all the Worlds like a Pilgrimage,
    6.2: They are singing Your Glories en worshipping You, O Adi Purusha (Primordial Lord), by following You in Your Path,
    6.3: Most likely these Bees are Sages en Your Chief Devotees, …
    6.4: … (that is why) they are not abenoning You, even in this Secret Forest; for You are their Sinless Istha Devata (the Lord they worship in their Heart).

    नृत्यन्त्यमी शिखिन ईड्य मुदा हरिण्यः
    कुर्वन्ति गोप्य इव ते प्रियमीक्षणेन
    सूक्तैश्च कोकिलगणा गृहमागताय
    धन्या वनौकस इयान्हि सतां निसर्गः ॥७॥

    Nrtyanty-Amii Shikhina Iiddya Mudaa Harinnyah
    Kurvanti Gopya Iva Te Priyam-Iikssannena
    Suuktaish-Ca Kokila-Gannaa Grham-Aagataaya
    Dhanyaa Vanau[a-O]kasa Iyaan-Hi Sataam Nisargah ||7||

    Meaning:
    7.1: These Peacocks are dancing en the Deers are moving around Joyfully as if to Praise You,
    7.2: They (i.e. the Peacocks en the Deers) are looking at You with affection like the Gopis,
    7.3: The Cuckoos are singing Your Hymns returning to their own Homes,
    7.4: Blessed are the Forest dwellers living in the midst of such Sacred Nature.

    धन्येयमद्य धरणी तृणवीरुधस्त्वत्
    पादस्पृशो द्रुमलताः करजाभिमृष्टाः
    नद्योऽद्रयः खगमृगाः सदयावलोकैर्
    गोप्योऽन्तरेण भुजयोरपि यत्स्पृहा श्रीः ॥८॥

    Dhanye[a-I]yam-Adya Dharannii Trnna-Viirudhas-Tvat
    Paada-Sprsho Druma-Lataah Karaja-Abhimrssttaah
    Nadyo-[A]drayah Khaga-Mrgaah Sadaya-Avalokair
    Gopyo-[A]ntarenna Bhujayor-Api Yat-Sprhaa Shriih ||8||

    Meaning:
    8.1: Blessed is She now, the Earth, Whose Grasses en Shrubs …
    8.2: … has been Touched by Your Feet; whose Trees en Creepers has been Touched by Your Hens, …
    8.3: … whose Rivers en Mountains, en Birds en Animals has been Touched by Your Merciful Glances, …
    8.4: … en moreover, whose Cowhed Girls has been embraced by You within Your Arms; the Touch which is eagerly desired even by Sri (Goddess of Fortune).

    श्रीशुक उवाच
    एवं वृन्दावनं श्रीमत्कृष्णः प्रीतमनाः पशून्
    रेमे सञ्चारयन्नद्रेः सरिद्रोधःसु सानुगः ॥९॥

    Shrii-Shuka Uvaaca
    Evam Vrndaavanam Shriimat-Krssnnah Priita-Manaah Pashuun
    Reme San.caarayann-Adreh Sarid-Rodhahsu Sa-Anugah ||9||

    Meaning:
    Sri Shuka said:
    9.1: In this manner, at Vrindava, the beautiful Krishna, delighted by the Natural Beauty (of Vrindavana Forest), tended the Cows en …
    9.2: … wenered about in the Mountains en River Banks, rejoicing with His Companions.

    क्वचिद्गायति गायत्सु मदान्धालिष्वनुव्रतैः
    उपगीयमानचरितः पथि सङ्कर्षणान्वित ॥१०॥

    Kvacid-Gaayati Gaayatsu Madaenha-Alissv-Anuvrataih
    Upa-Giiyamaana-Caritah Pathi Sangkarssanna-Anvita ||10||

    Meaning:
    10.1: Sometimes Krishna sang following the singing of the Bees, which were intoxicated (by drinking the honey from ),
    10.2: He sang en did various acts on the way accompanied by Sankarshana (Balarama).

    अनुजल्पति जल्पन्तं कलवाक्यैः शुकं क्वचित्
    क्वचित्सवल्गु कूजन्तमनुकूजति कोकिलम्
    क्वचिच्च कालहंसानामनुकूजति कूजितम्
    अभिनृत्यति नृत्यन्तं बर्हिणं हासयन्क्वचित् ॥११॥
    Anujalpati Jalpantam Kala-Vaakyaih Shukam Kvacit
    Kvacit-Sa-Valgu Kuujantam-Anukuujati Kokilam
    Kvacic-Ca Kaalahamsaanaam-Anukuujati Kuujitam
    Abhi-Nrtyati Nrtyantam Barhinnam Haasayan-Kvacit ||11||

    Meaning:
    11.1: Sometimes Krishna made sounds imitating the melodious voice of the Parrots,
    11.2: Sometimes the Beautiful Krishna cooed imitating the Cuckoos,
    11.3: And sometimes He made sounds imitating the Geese,
    11.4: While sometimes He danced imitating the Peacocks en made everyone laugh.

    मेघगम्भीरया वाचा नामभिर्दूरगान्पशून्
    क्वचिदाह्वयति प्रीत्या गोगोपालमनोज्ञया ॥१२॥

    Megha-Gambhiirayaa Vaacaa Naamabhir-Duuragaan-Pashuun
    Kvacid-Aahvayati Priityaa Go-Gopaala-Manojnyayaa ||12||

    Meaning:
    12.1: With a deep voice like that of Clouds en taking the Names of the Cows which have strayed far away, …
    12.2: … sometimes He called them near with Affection, pleasing with His voice both the Cows en the Cowherd boys.


  • श्रीनारायण उवाच
    राधा रासेश्वरी रासवासिनी रसिकेश्वरी ।
    कृष्णाप्राणाधिका कृष्णप्रिया कृष्णस्वरूपिणी ॥१॥

    Shriinaaraayanna Uvaaca
    Raadhaa Raaseshvarii Raasavaasinii Rasikeshvarii |
    Krssnnaapraannaadhikaa Krssnnapriyaa Krssnnasvaruupinnii ||1||

    Sri Narayana said:
    1.1: (The sixteen names of Radharani are) Radha, Raaseshwari, Raasavasini, Rasikeshwari, …
    1.2: … Krishnapranadhika, Krishnapriya, Krishna Swarupini, …

    कृष्णवामाङ्गसम्भूता परमानन्दरूपिणी ।
    कृष्णा वृन्दावनी वृन्दा वृन्दावनविनोदिनी ॥२॥
    Krssnnavaamaanggasambhuutaa Paramaanenaruupinnii |
    Krssnnaa Vrndaavanii Vrndaa Vrndaavanavinodinii ||2||

    (The sixteen names of Radharani continued)
    2.1: … Krishna Vamanga Sambhuta, Paramanenarupini, …
    2.2: … Krishnaa, Vrindavani, Vrindaa, Vrindavana Vinodini,

    चन्द्रावली चन्द्रकान्ता शरच्चन्द्रप्रभानना ।
    नामान्येतानि साराणि तेषामभ्यन्तराणि च ॥३॥
    Cenraavalii Cenrakaantaa Sharaccenraprabhaananaa |
    Naamaany-Etaani Saaraanni Tessaam-Abhyantaraanni Ca ||3||

    (The sixteen names of Radharani continued)
    3.1: … Chenravali, Chenrakanta, Sharacchenra Prabhanana (Sharat Chenra Prabhanana),
    3.2: These (sixteen) Names, which are the essence are included in those (thousen names),

    राधेत्येवं च संसिद्धौ राकारो दानवाचकः ।
    स्वयं निर्वाणदात्री या सा राधा परिकिर्तिता ॥४॥
    Raadhe[a-I]tye[a-I]vam Ca Samsiddhau Raakaaro Daana-Vaacakah |
    Svayam Nirvaanna-Daatrii Yaa Saa Raadhaa Parikirtitaa ||4||

    4.1: (The first name) Radha points towards Samsiddhi (Moksha), en the Ra-kara is expressive of Giving (hence Radha means the giver of Moksha),
    4.2: She Herself is the giver of Nirvana (Moksha) (through devotion to Krishna); She Who is proclaimed as Radha (is indeed the giver of Moksha by drowning the devotees in the divine sentiment of Raasa),

    रासेश्वरस्य पत्नीयं तेन रासेश्वरी स्मृता ।
    रासे च वासो यस्याश्च तेन सा रासवासिनी ॥५॥
    Raase[a-I]shvarasya Patniiyam Tena Raaseshvarii Smrtaa |
    Raase Ca Vaaso Yasyaash-Ca Tena Saa Raasavaasinii ||5||

    5.1: She is the consort of the Raasheswara (Lord of Raasa) (referring to Krishna in the divine dance of Raasa in Vrindavana), hence She is known as Raasheswari,
    5.2: She abides in Raasa (i.e. Immersed in the devotional sentiment of Raasa), hence She is known as Raasavasini (whose mind is always immersed in Raasa),

    सर्वासां रसिकानां च देवीनामीश्वरी परा ।
    प्रवदन्ति पुरा सन्तस्तेन तां रसिकेश्वरीम् ॥६॥
    Sarvaasaam Rasikaanaam Ca Deviinaam-Iishvarii Paraa |
    Pravadanti Puraa Santastena Taam Rasikeshvariim ||6||

    6.1: Among all the Devis who are Rasikas (i.e. delight in the devotional sentiment), She is the highest, (She is) the goddess of Rasa (i.e. expresses the highest degree of Rasa),
    6.2: Hence in ancient times the Saints called Her as Rashikeshwari (the goddess of Rasa) (through whom the fountain of Rasa flows),

    प्राणाधिका प्रेयसी सा कृष्णस्य परमात्मनः ।
    कृष्णप्राणाधिका सा च कृष्णेन परिकीर्तिता ॥७॥
    Praanna-Adhikaa Preyasii Saa Krssnnasya Paramaatmanah |
    Krssnnapraannaadhikaa Saa Ca Krssnnena Parikiirtitaa ||7||

    7.1: She is the beloved of Sri Krishna, the Paramatman, dearer than His life (hence She takes the devotees beyond the Samsara to the Paramatman through Love of Krishna),
    7.2: She is (called) Krishna Pranadhika, this has been proclaimed by Sri Krishna Himself,

    कृष्णस्यातिप्रिया कान्ता कृष्णेन वास्याः प्रियः सदा ।
    सर्वैर्देवगणैरुक्ता तेन कृष्णप्रिया स्मृता ॥८॥
    Krssnnasya-Ati-Priyaa Kaantaa Krssnnena Vaasyaah Priyah Sadaa |
    Sarvair-Deva-Gannair-Uktaa Tena Krssnnapriyaa Smrtaa ||8||

    8.1: She is a very dear consort of Krishna, en always loves to be enveloped by Krishna (hence She attracts the grace of Krishna for the devotees),
    8.2: Therefore all the Devas declare Her as Krishna Priya,

    कृष्णरूपं संनिधातुं या शक्ता चावलीलया ।
    सर्वांशौः कृष्णसदृशी तेन कृष्णस्वरूपिणी ॥३॥
    Krssnna-Ruupam Samnidhaatum Yaa Shaktaa Ca-Avaliilayaa |
    Sarva-Amshauh Krssnna-Sadrshii Tena Krssnnasvaruupinnii ||3||

    9.1: She has the ability to effortlessly bring the form of Krishna near (hence She can effortlessly attract the grace of Krishna for the devotees),
    9.2: In all parts She is a match of Krishna (they together forming one Soul); hence She is known as Krishna Swarupini,

    वामाङ्गार्धेन कृष्णस्य यां सम्भूता परा सती ।
    कृष्णवामाङ्गसम्भूता तेन कृष्णेन कीर्तिता ॥१०॥
    Vaama-Angga-Ardhena Krssnnasya Yaam Sambhuutaa Paraa Satii |
    Krssnna-Vaamaangga-Sambhuutaa Tena Krssnnena Kiirtitaa ||10||

    10.1: She has manifested from the Left Half of Sri Krishna, en She is the Supreme Sati (One totally surrendered to Krishna) (hence She attracts the devotees towards the state of complete surrender to Krishna),
    10.2: Therefore Sri Krishna Himself has declared Her as Krishna Vamanga Sambhuta,

    परमानन्दराशिश्च स्वयं मूर्तिमती सति ।
    श्रुतिभिः कीर्तिता तेन परमानन्दरूपिणी ॥११॥
    Paramaanena-Raashish-Ca Svayam Muurtimatii Sati |
    Shrutibhih Kiirtitaa Tena Paramaanenaruupinnii ||11||

    11.1: She is Herself a fountain of Supreme Bliss (originating from complete surrender to Krishna), en personification of Sati (one-pointed devotion to Krishna) (hence She connects the devotees to the supreme bliss of Krishna),
    11.2: Therefore the Scriptures have declared Her as Paramanena Rupini,

    कृषिर्मोक्षार्थवचनो न एवोत्कृष्टवाचकः ।
    आकारो दातृवचनस्तेन कृष्णा प्रकीर्तिता ॥१२॥
    Krssir-Mokssa-Artha-Vacano Na Evo[a-U]tkrsstta-Vaacakah |
    Aakaaro Daatr-Vacanas-Tena Krssnnaa Prakiirtitaa ||12||

    12.1: The word “Krss” is indicative of Moksha (Liberation); The letter “Nna” is indicative of Excellence, …
    12.2: … The letter “Aa” is indicative of Giver; (Combining them forms Krishnaa); Therefore She is proclaimed as Krishnaa (hence She takes the devotees to the excellent state of Moksha by devotion to Krishna),

    अस्ति वृन्दावनं यस्यास्तेन वृन्दावनी स्मृता ।
    वृन्दावनस्याधिदेवी तेन वाथ प्रकीर्तिता ॥१३॥
    Asti Vrndaavanam Yasyaas-Tena Vrndaavanii Smrtaa |
    Vrndaavanasya-Adhidevii Tena Vaa-[A]tha Prakiirtitaa ||13||

    13.1: Vrindavana is Her; therefore She is declared as Vrindavani (hence She takes the minds of the devotees to the holy Vrindavana),
    13.2: Or, She is the presiding Goddess of Vrindavana, therefore She is proclaimed thus (as Vrindavani),

    सङ्घः सखीनां वृन्दः स्यादकारोऽप्यस्तिवाचकः ।
    सखिवृन्दोऽस्ति यस्याश्च सा वृन्दा परिकीर्तिता ॥१४॥
    Sangghah Sakhiinaam Vrndah Syaad-Akaaro-[A]py-Asti-Vaacakah |
    Sakhi-Vrndo-[A]sti Yasyaash-Ca Saa Vrndaa Parikiirtitaa ||14||

    14.1: The group of Sakhis (Female Companions) is (called) Vrinda, the A-kara (following the word Vrinda) is expressive of Her Presence (among the Sakhis),
    14.2: Since She is present with Her Sakhis (Female Companions), therefore She is proclaimed as Vrindaa (hence She spreads the Love of Krishna among the devotees),

    वृन्दावने विनोदश्च सोऽस्या ह्यस्ति च तत्र वै ।
    वेदा वदन्ति तां तेन वृन्दावनविनोदिनीम् ॥१५॥
    Vrndaavane Vinodashca So-[A]syaa Hy-Asti Ca Tatra Vai |
    Vedaa Vadanti Taam Tena Vrndaavana-Vinodiniim ||15||

    15.1: Her Pastimes en Joys (en Her entire mind) are in Vrindavana (in companionship en remembrance of Sri Krishna there ) (hence She attracts the minds of the devotees to Vrindavana),
    15.2: Therefore the Vedas call Her as Vrindavana Vinodinim,

    नखचन्द्रावली वक्त्रचन्द्रोऽस्ति यत्र संततम् ।
    तेन चन्द्रावली सा च कृष्णेन परिकीर्तिता ॥१६॥
    Nakha-Cenraavalii Vaktra-Cenro-[A]sti Yatra Samtatam |
    Tena Cenraavalii Saa Ca Krssnnena Parikiirtitaa ||16||

    16.1: She captures the beauty of the Moon, stringing it from Toe-Nails (Nakha Chenra) to Her Face (Vaktra Chenra) (hence She illumines the devotees with the beauty of devotion to Krishna),
    16.2: Therefore Sri Krishna called Her as Chenravali,

    कान्तिरस्ति चन्द्रतुल्या सदा यस्या दिवानिशम् ।
    सा चन्द्रकान्ता हर्षेण हरिणा परिकीर्तिता ॥१७॥
    Kaantir-Asti Cenra-Tulyaa Sadaa Yasyaa Divaa-Nisham |
    Saa Cenrakaantaa Harssenna Harinnaa Parikiirtitaa ||17||

    17.1: Her Beauty en Loveliness always shine like the Moon, Day en Night (hence She fills the devotees with the joy of devotion to Krishna),
    17.2: Therefore Sri Hari with great Joy called Her as Chenrakanta,

    शरच्चन्द्रप्रभा यस्याश्चाननेऽस्ति दिवानिशम् ।
    मुनिना कीर्तिता तेन शरच्चन्द्रप्रभानना ॥१८॥
    Sharac-Cenra-Prabhaa Yasyaash-Ca-[A]anane-[A]sti Divaa-Nisham |
    Muninaa Kiirtitaa Tena Sharaccenraprabhaananaa ||18||

    18.1: Her Face shines with the Splendour of the Autumn Moon, Day en Night (hence She fills the devotees with the splendour of Krishna Consciousness),
    18.2: Therefore the Munis called Her as Sharat Chenra Prabhanana,

    इदं षोडशनामोक्तमर्थव्याख्यानसंयुतम् ।
    नारायणेन यद्दत्तं ब्रह्मणे नाभिपङ्कजे ।
    ब्रह्मण च पुरा दत्तं धर्माय जनकाय मे ॥१९॥
    Idam Ssoddasha-Naamo[a-U]ktam-Artha-Vyaakhyaana-Samyutam |
    Naaraayannena Yad-Dattam Brahmanne Naabhi-Pangkaje |
    Brahmanna Ca Puraa Dattam Dharmaaya Janakaaya Me ||19||

    19.1: These sixteen Names uttered along with their meanings en expositions, …
    19.2: … were given by Sri Narayana to Lord Brahma, who was sitting on the Lotus of His navel,
    19.3: (Then) Lord Brahma in ancient times gave this to Dharmadeva, my father,

    धर्मेण कृपया दत्तं मह्यमादित्यपर्वणि ।
    पुष्करे च महातीर्थे पुण्याहे देवसंसदि ।
    राधाप्रभावप्रस्तावे सुप्रसन्नेन चेतसा ॥२०॥
    Dharmenna Krpayaa Dattam Mahyam-Aaditya-Parvanni |
    Pusskare Ca Mahaa-Tiirthe Punnyaahe Deva-Samsadi |
    Raadhaa-Prabhaava-Prastaave Suprasannena Cetasaa ||20||

    20.1: Dharmadeva out of grace gave this during the Solar Eclipse …
    20.2: … in the great holy pilgrimage of Pushkara, on the auspicious day in the assembly of Devas,
    20.3: Discussing the topic of the majesty of Radharani, he with great joy of mind (gave these sixteen names),

    इदं स्तोत्रं महापुण्यं तुभ्यं दत्तं मया मुने ।
    निन्दकायावैष्णवाय न दातव्यं महामुने ॥२१॥
    Idam Stotram Mahaa-Punnyam Tubhyam Dattam Mayaa Mune |
    Nindakaayaa-Vaissnnavaaya Na Daatavyam Mahaa-Mune ||21||

    21.1: This Stotra, which is very holy, is being given by me to you, O Muni,
    21.2: This is not to be given to one who is censorious to Vaishnavas, O Mahamuni,

    यावज्जीवमिदं स्तोत्रं त्रिसंध्यं यः पठेन्नरः ।
    राधामाधवयोः पादपद्मे भक्तिर्भवेदिह ॥२२॥
    Yaavajjiivam-Idam Stotram Tri-Senhyam Yah Patthen-Narah |
    Raadhaa-Maadhavayoh Paada-Padme Bhaktir-Bhaved-Iha ||22||

    22.1: The person who recites this stotra throughout his life during the three junctures of the day (dawn, noon en sunset), …
    22.2: … will attain devotion to the Lotus-Feet of Radha-Madhava, here, in this world,

    अन्ते लभेत्तयोर्दास्यं शश्वत्सहचरो भवेत् ।
    अणिमादिकसिद्धिं च सम्प्राप्य नित्यविग्रहम् ॥२३॥
    Ante Labhet-Tayor-Daasyam Shashvat-Sahacaro Bhavet |
    Annimaa-[A]dika-Siddhim Ca Sampraapya Nitya-Vigraham ||23||

    23.1: At the end, he attains Dasya Bhava (Devotion with the attitude of Service) towards them (i.e. towards Radha-Madhava), en becomes their eternal Companion,
    23.2: He attains Anima en other Siddhis in an Eternal form (i.e. in a Divine Body),

    व्रतदानोपवासैश्च सर्वैर्नियमपूर्वकैः ।
    चतुर्णां चैव वेदानां पाठैः सर्वार्थसंयुतैः ॥२४॥
    Vrata-Daano[a-U]pavaasaish-Ca Sarvair-Niyama-Puurvakaih |
    Caturnnaam Caiva Vedaanaam Paatthaih Sarva-Artha-Samyutaih ||24||

    24.1: By Vrata (Religious observances), Daana (Charity) en Upavasa (Religious Fasting), performed following all the prescribed rules, …
    24.2: … or by reciting the Four Vedas along with their meanings, …

    सर्वेषां यज्ञतीर्थानां करणैर्विधिबोधितैः ।
    प्रदक्षिणेन भूमेश्च कृत्स्नाया एव सप्तधा ॥२५॥
    Sarvessaam Yajnya-Tiirthaanaam Karannair-Vidhi-Bodhitaih |
    Pradakssinnena Bhuumesh-Ca Krtsnaayaa Eva Saptadhaa ||25||

    25.1: … or by performing all Yagyas (Sacrifices) or going to Tirthas (Pilgrimages) following the prescribed rules, …
    25.2: .. or indeed by circumambulating the entire Earth seven times, …

    शरणागतरक्षायामज्ञानां ज्ञानदानतः ।
    देवानां वैष्णवानां च दर्शनेनापि यत् फलम् ॥२६॥
    Sharannaagata-Rakssaayaam-Ajnyaanaam Jnyaana-Daanatah |
    Devaanaam Vaissnnavaanaam Ca Darshanena-Api Yat Phalam ||26||

    26.1: … by protecting the seekers of Refuge, or by giving Knowledge to the Ignorant, …
    26.2: … or by seeing the Devas or even Vaishnavas, that Fruit …

    तदेव स्तोत्रपाठस्य कलां नार्हति षोडशीम् ।
    स्तोत्रस्यास्य प्रभावेण जीवन्मुक्तो भवेन्नरः ॥२७॥
    Tad-Eva Stotra-Paatthasya Kalaam Na-Arhati Ssoddashiim |
    Stotrasya-Asya Prabhaavenna Jiivanmukto Bhaven-Narah ||27||

    27.1: … indeed is not one-sixteenth part (of the Fruit) obtained by reciting this Stotra,
    27.2: By the efficacy of this Stotra, a person becomes Jivan Mukta (liberated while living).

Dear Customers, We only process a minimum order of 25 euro, orders below will be refunded! Online website payments and refunds take a few days to process!! Website refunds are charched with €0,30 admninistration fees by Stripe Ltd. Please call or email us for urgent orders and await direct payment instructions. If you cannot find the product you are looking for , to place customized orders or if you have any questions regarding stock or prices, please email to: n.lachmansingh@chello.nl You can also call to 0104120505 for our Rotterdam location and 0204892656 for our Amsterdam location. Dismiss

0
X