Hanuman Stotra

SHARE



  • अंजनीगर्भ संभूत कपीन्द्र सचिवोत्तम ।
    रामप्रिय नमस्तुभ्यं हनुमन् रक्ष सर्वदा ॥
    Amjanii-Garbha Sambhuuta Kapii-[I]ndra Sacivo[a-U]ttama |
    Raama-Priya Namas-Tubhyam Hanuman Rakssa Sarvadaa ||

    Meaning:
    1: (I take Refuge in Hanuman) Who was Born from the Womb of Mother Anjani, en Who is the most Excellent Minister of the King of Monkeys (i.e. Sugriva), …
    2: … Who is extremely Dear to Sri Rama; I Bow to You, O Hanuman, Please Protect me Always.


  • अतुलितबलधामं हेमशैलाभदेहं
    दनुजवनकृशानुं ज्ञानिनामग्रगण्यम् ।
    सकलगुणनिधानं वानराणामधीशं
    रघुपतिप्रियभक्तं वातात्मजं नमामि ॥
    Atulita-Bala-Dhaamam Hema-Shailaabha-Deham
    Danuja-Vana-Krshaanum Jnyaaninaam-Agragannyam |
    Sakala-Gunna-Nidhaanam Vaanaraannaam-Adhiisham
    Raghupati-Priya-Bhaktam Vaata-[A]atmajam Namaami ||

    Meaning:
    1: (I Salute Sri Hanuman) Who is an Abode of Unparallel Power, en Whose Huge Body is like a Golden Mountain,
    2: Who is like a raging Fire over the Forest of Demons, en the Foremost among the Jnanis (the Wise ones),
    3: Who is a Storehouse of All Good Qualities en the Master of the Monkeys,
    4: Who is a Dear Devotee of Raghupati (Sri Rama) en the Son of Vayudeva; I Salute Sri Hanuman.


  • हनुमानञ्जनीसुनुर्वायुपुत्रो महाबलः ।
    रामेष्टः फाल्गुनसखः पिङ्गाक्षोऽमोतविक्रमः ॥१॥
    उदधिक्रमणश्चैव सीताशोकविनाशनः ।
    लक्ष्मणप्राणदाताश्च दशग्रीवस्य दर्पहा ॥२॥
    Hanumaan-An.janii-Sunur-Vaayu-Putro Mahaa-Balah |
    Raame[a_I]ssttah Phaalguna-Sakhah Pingga-Aksso-Amota-Vikramah ||1||
    Udadhi-Kramannash-Cai[a-E]va Siitaa-Shoka-Vinaashanah |
    Lakssmanna-Praanna-Daataash-Ca Dasha-Griivasya Darpa-Haa ||2||

    Meaning:
    (The Twelve Names of Bhakta Hanuman are)
    1: Hanuman (Bhakta Hanuman), Anjani Suta (Who is the Son of Devi Anjani), Vayu Putra (Who is the Son of Vayu Deva), Maha Bala (Who possess Great Strength),
    2: Ramestta (Who is Devoted to Sri Rama), Phalguna Sakha (Who is the Friend of Arjuna), Pingaksha (Whose Eyes are Yellowish or Brownish), Amita Vikrama (Whose Valour is Immeasurable or Boundless),
    3: Udadhi Kramana (Who has Crossed the Ocean), Sita Shoka Vinashana (Who Removed the Sorrow of Devi Sita), Lakshmana Prana Daata (Who is the Giver of Life to Sri Lakshmana) en Dasha Griva Darpaha (Who Destroyed the Pride of Ten-Headed Ravana),

    एवं द्वादश नामानि कपीन्द्रस्य महात्मनः ।
    स्वापकाले प्रबोधे च यात्रा काले च यः पठेत् ॥३॥
    तस्य सर्वभयं नास्ति रणे च विजयी भवेत् ।
    राजद्वारे गह्वरे च भयं नास्ति कदाचन ॥४॥
    Evam Dvaadasha Naamaani Kapiindrasya Mahaatmanah |
    Svaapa-Kaale Prabodhe Ca Yaatraa Kaale Ca Yah Patthet ||3||
    Tasya Sarvabhayam Na-Asti Ranne Ca Vijayii Bhavet |
    Raaja-Dvaare Gahvare Ca Bhayam Na-Asti Kadaacana ||4||

    Meaning:
    4: These Twelve Names of Kapindra (Who is the Best among the Monkeys) en Who is Noble, …
    5: … He Who Recites during Sleep en on Waking up, en during Journey; …
    6: … for him, all Fears will Vanish, en he will become Victorious in the Battlefield (of Life),
    7: There will not be any Fear anytime for him, whether he is in the Palace of a King or in a Remote Cave.


  • मनोजवं मारुततुल्यवेगं
    जितेन्द्रियं बुद्धिमतां वरिष्ठ ।
    वातात्मजं वानरयूथमुख्यं
    श्रीरामदूतं शरणं प्रपद्ये ।
    Mano-Javam Maaruta-Tulya-Vegam
    Jite[a-I]ndriyam Buddhi-Mataam Varissttha |
    Vaata-Atmajam Vaanara-Yuutha-Mukhyam
    Shriiraama-Duutam Sharannam Prapadye |

    Meaning:
    (I take Refuge in Sri Hanuman)
    1: Who is Swift as Mind en Fast as Wind,
    2: Who is the Master of the Senses en Honoured for His Excellent Intelligence, Learning en Wisdom,
    3: Who is Son of the Wind God en Chief among the Monkeys,
    4: To that Messenger of Sri Rama, I take Refuge.


  • यत्र यत्र रघुनाथकीर्तनं तत्र तत्र कृतमस्तकांजलिम्
    वाष्पवारिपरिपूर्णालोचनं मारुतिं नमत राक्षसान्तकम् ॥
    Yatra Yatra Raghunaatha-Kiirtanam Tatra Tatra Krta-Mastaka-Anjalim
    Vaasspa-Vaari-Paripuurnnaa-Locanam Maarutim Namata Raakssasa-Antakam ||

    Meaning:
    1: Wherever the Glories of Raghunatha are Sung, there, with Hens held over His Bowed Head in Salutation, …
    2: … en Eyes Filled with Tears, Maruti (Bhakta Hanuman) is Present; I Salute Maruti Who puts an End to the Rakshasas.


  • श्रीगुरु चरण् सरोजरज, निजमनमुकुर सुधार ।
    बरणौ रघुबर बिमल यश, जो दायक फलचार ॥
    Shrii-Guru Carann Saroja-Raja, Nija-Mana-Mukura Sudhaara |
    Barannau Raghu-Bara Bimala Yasha, Jo Daayaka Phala-Caara ||

    Meaning:
    With the Dust of the Lotus Feet of Sri Gurudeva, I Clean the Mirror of my Mind.
    I Narrate the Sacred Glory of Sri Raghubar (Sri Rama Chenra), who Bestows the Four Fruits of Life (Dharma, Artha, Kama en Moksha).

    बुद्धिहीन तनु जानिके, सुमिरौं पवन कुमार ।
    बल बुद्धिविद्या देहु मोहिं, हरहु कलेश विकार ॥
    Buddhi-Hiina Tanu Jaanike, Sumirau Pavan Kumaar |
    Bala Buddhi-Vidyaa Dehu Mohi, Harahu Kalesha Vikaar ||

    Meaning:
    Considering Myself as Ignorant, I Meditate on You, O Pavan Kumar (Hanuman).
    Bestow on me Strength, Wisdom en Knowledge, en Remove my Afflictions en Blemishes.

    जय हनुमान ज्ञान गुण सागर ।
    जै कपीस तिहुँलोक उजागर ॥
    Jay Hanumaan Jnaan Gunn Saagar |
    Jai Kapiis Tihu-Lok Ujaagar ||

    Meaning:
    Victory to You, O Hanuman, Who is the Ocean of Wisdom en Virtue,
    Victory to the Lord of the Monkeys, Who is the Enlightener of the Three Worlds.

    रामदूत अतुलित बलधामा ।
    अंजनि-पुत्र पवन-सुत नामा ॥
    Raama-Duut Atulit Bala-Dhaamaa |
    Anjani-Putra Pavan-Sut Naamaa ||

    Meaning:
    You are the Messenger of Sri Rama possessing Immeasurable Strength,
    You are Known as Anjani-Putra (son of Anjani) en Pavana-Suta (son of Pavana, the wind-god).

    महाबीर बिक्रम बजरंगी ।
    कुमति निवार सुमति के संगी ॥
    Mahaa-biir Bikrama Bajarangii |
    Kumati Nivaar Sumati Ke Sangii ||

    Meaning:
    You are a Great Hero, extremely Valiant, en body as strong as Thunderbolt,
    You are the Dispeller of Evil Thoughts en Companion of Good Sense en Wisdom.

    कंचन बरण बिराज सुबेशा ।
    कानन कुंडल कुंचित केशा ॥
    Kancan Barann Biraaj Subeshaa |
    Kaanan Kunddala Kuncita Keshaa ||

    Meaning:
    You possess a Golden Hue, en you are Neatly Dressed,
    You wear Ear-Rings en have beautiful Curly Hair.

    हाथ बज्र औ ध्वजा बिराजै ।
    काँधे मूँज जनेऊ साजै ॥
    Haath Bajra Au Dhvajaa Biraajai |
    Kaenhe Muuj Janeuu Saajai ||

    Meaning:
    You hold the Thunderbolt en the Flag in your Hens.
    You wear the Sacred Thread across your Shoulder.

    शंकर-सुवन केशरी-नन्दन ।
    तेज प्रताप महा जग-वंदन ॥
    Shankar-Suvan Kesharii-Nenan |
    Teja Prataap Mahaa Jag-Venan ||

    Meaning:
    You are the Incarnation of Lord Shiva en Son of Kesari,
    You are Adored by the whole World on account of your Great Strength en Courage.

    विद्यावान गुणी अति चातुर ।
    राम काज करिबे को आतुर ॥
    Vidyaavaan Gunnii Ati Caatur |
    Raam Kaaj Karibe Ko Aatur ||

    Meaning:
    You are Learned, Virtuous en Extremely Intelligent,
    You are always Eager to do the Works of Sri Rama.

    प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया ।
    रामलषण सीता मन बसिया ॥
    Prabhu Caritra Sunibe Ko Rasiyaa |
    Raamalassann Siitaa Man Basiyaa ||

    Meaning:
    You Delight in Listening to the Glories of Sri Rama,
    You have Sri Rama, Sri Lakshmana en Devi Sita Dwelling in your Heart.

    सूक्ष्म रूपधरि सियहिं दिखावा ।
    विकट रूप धरि लंक जरावा ॥
    Suukssma Ruupadhari Siyahi Dikhaavaa |
    Vikatt Ruup Dhari Lamka Jaraavaa ||

    Meaning:
    You Appeared before Devi Sita Assuming a Diminutive Form (in Lanka),
    You Assumed an Awesome Form en Burnt Lanka.

    भीम रूप धरि असुर सँहारे ।
    रामचन्द्र के काज सँवारे ॥
    Bhiim Ruup Dhari Asur Samhaare |
    Raamacenra Ke Kaaj Samvaare ||

    Meaning:
    You Assumed a Gigantic Form en Destroyed the Demons,
    Thereby Accomplishing the Task of Sri Rama.

    लाय सजीवन लखन जियाये ।
    श्री रघुबीर हरषि उर लाये ॥
    Laay Sajiivan Lakhan Jiyaaye |
    Shrii Raghubiir Harassi Ur Laaye ||

    Meaning:
    You Brought the Sanjivana herb en Revived Sri Lakshmana.
    Because of this Sri Rama Embraced You overflowing with Joy.

    रघुपति कीन्ही बहुत बडाई ।
    तुम मम प्रिय भरतहिसम भाई ॥
    Raghupati Kiinhii Bahut Baddaaii |
    Tum Mam Priya Bharatahisam Bhaaii ||

    Meaning:
    Sri Rama Praised You Greatly,
    And said: “You are as dear to me as my brother Bharata”.

    सहस बदन तुम्हरो यश गावैं ।
    अस कहि श्रीपति कण्ठ लगावैं ॥
    Sahas Badan Tumharo Yash Gaavai |
    As Kahi Shriipati Kanntth Lagaavai ||

    Meaning:
    “The Thousen Headed Seshnag Sings Your Glory”,
    Said Sri Rama to You taking you in his Embrace.

    सनकादिक ब्रह्मादि मुनीशा ।
    नारद शारद सहित अहीशा ॥
    Sanakaadik Brahmaadi Muniishaa |
    Naarad Shaarad Sahit Ahiishaa ||

    Meaning:
    Sanaka en other Sages, Lord Brahma en other Gods,
    Narada, Devi Saraswati en Seshnag …

    यम कुबेर दिगपाल जहाँते ।
    कवि कोविद कहि सकैं कहाँते ॥
    Yam Kuber Digapaal Jahaate |
    Kavi Kovid Kahi Sakai Kahaate ||

    Meaning:
    Yama (god of death), Kubera (god of wealth), Digpalas (the guardian deities),
    Poets en Scholars have not been able to Describe Your Glories in full.

    तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा ।
    राम मिलाय राजपद दीन्हा ॥
    Tum Upakaar Sugriivahi Kiinhaa |
    Raam Milaay Raajapad Diinhaa ||

    Meaning:
    You Rendered a great Help to Sugriva.
    You Introduced him to Sri Rama en thereby Gave back his Kingdom.

    तुम्हरो मंत्र विभीषण माना ।
    लंकेश्वर भये सब जग जाना ॥
    Tumharo Mamtra Vibhiissann Maanaa |
    Lamkeshvar Bhaye Sab Jag Jaanaa ||

    Meaning:
    Vibhisana Followed your Advice,
    And the Whole World Knows that he became the King of Lanka.

    युग सहस्र योजन पर भानू ।
    लील्यो ताहि मधुर फल जानू ॥
    Yuga Sahasra Yojana Para Bhaanuu |
    Liilyo Taahi Madhura Phala Jaanuu ||

    Meaning:
    The Sun which was at a distance of Sixteen Thousen Miles,
    You Swallowed It (the Sun) thinking it to be a Sweet Fruit.

    प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं ।
    जलधि लाँधि गये अचरजनाहीं ॥
    Prabhu Mudrikaa Meli Mukh Maahii |
    Jaladhi Laadhi Gaye Acarajanaahii ||

    Meaning:
    Carrying Lord Sri Rama’s Ring in your Mouth,
    You Crossed the Ocean, no Wonder in that.

    दुर्गम काज जगत के जेते ।
    सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते ॥
    Durgam Kaaja Jagat Ke Jete |
    Sugam Anugrah Tumhare Tete ||

    Meaning:
    All the Difficult Tasks in this World,
    Are Rendered Easy by your Grace.

    राम दुआरे तुम रखवारे ।
    होत न आज्ञा बिन पैसारे ॥
    Raam Duaare Tum Rakhavaare |
    Hot Na Aajnyaa Bin Paisaare ||

    Meaning:
    You are the Gate-Keeper of Sri Rama’s Kingdom.
    No one can Enter without Your Permission.

    सब सुख लहै तुम्हारी सरना ।
    तुम रक्षक काहू को डरना ॥
    Sab Sukha Lahai Tumhaarii Saranaa |
    Tum Rakssak Kaahuu Ko Ddaranaa ||

    Meaning:
    Those who take Refuge in You enjoy all Happiness.
    If You are the Protector, what is there to Fear?

    आपन तेज सम्हारो आपै ।
    तीनों लोक हाँकते काँपै ॥
    Aapan Tej Samhaaro Aapai |
    Tiino Lok Haakate Kaapai ||

    Meaning:
    You alone can Control Your Great Energy.
    When you Roar, the Three Worlds Tremble.

    भूत पिशाच निकट नहिं आवै ।
    महाबीर जब नाम सुनावै ॥
    Bhuut Pishaaca Nikatt Nahi Aavai |
    Mahaabiir Jab Naam Sunaavai ||

    Meaning:
    Ghosts en Evil Spirits will Not Come Near,
    When one Utters the Name of Mahavir (Hanuman).

    नाशौ रोग हरै सब पीरा ।
    जपत निरन्तर हनुमत बीरा ॥
    Naashau Rog Harai Sab Piiraa |
    Japat Nirantar Hanumat Biiraa ||

    Meaning:
    You Destroy Diseases en Remove all Pains,
    When one Utters your Name Continuously.

    संकट से हनुमान छुडावै ।
    मन क्रम बचन ध्यान जो लावै ॥
    Samkatt Se Hanumaan Chuddaavai |
    Man Kram Bacan Dhyaan Jo Laavai ||

    Meaning:
    Hanuman Frees one from Difficulties,
    When one Meditates on Him with Mind, Deed en Words.

    सब पर राम तपस्वी राजा ।
    तिनके काज सकल तुम साजा ॥
    Sab Par Raam Tapasvii Raajaa |
    Tinake Kaaj Sakal Tum Saajaa ||

    Meaning:
    Sri Rama is the King of the Tapaswis (devotees engaged in penances).
    And You (Hanuman) Fulfill all Works of Sri Rama (as a caretaker).

    और मनोरथ जो कोइ लावै ।
    सोइ अमित जीवन फल पावै ॥
    Aur Manorath Jo Koi Laavai |
    Soi Amit Jiivan Phal Paavai ||

    Meaning:
    Devotees who have any Other Desires,
    Will ultimately get the Highest Fruit of Life.

    चारों युग परताप तुम्हारा ।
    है परसिद्ध जगत उजियारा ॥
    Caaro Yug Parataap Tumhaaraa |
    Hai Parasiddh Jagat Ujiyaaraa ||

    Meaning:
    Your Glory prevails in all the Four Ages.
    And your Fame Radiates throughout the World.

    साधु संत के तुम रखवारे ।
    असुर निकंदन राम दुलारे ॥
    Saadhu Sant Ke Tum Rakhavaare |
    Asur Nikenan Raam Dulaare ||

    Meaning:
    You are the Saviour of the Saints en Sages.
    You Destroy the Demons, O Beloved of Sri Rama.

    अष्टसिद्धि नव निधि के दाता ।
    अस बर दीन जानकी माता ॥
    Assttasiddhi Nava Nidhi Ke Daataa |
    As Bar Diin Jaanakii Maataa ||

    Meaning:
    You can Give the Eight Siddhis (supernatural powers) en Nine Nidhis (types of devotions).
    Mother Janaki (Devi Sita) gave this Boon to you.

    राम रसायन तुम्हरे पासा ।
    सदा रहो रघुपति के दासा ॥
    Raam Rasaayan Tumhare Paasaa |
    Sadaa Raho Raghupati Ke Daasaa ||

    Meaning:
    You hold the Essence of Devotion to Sri Rama.
    You Always Remain as the Servant of Raghupati (Sri Rama).

    तुम्हरे भजन रामको पावै ।
    जन्म जन्म के दुख बिसरावै ॥
    Tumhare Bhajan Raamako Paavai |
    Janma Janma Ke Dukh Bisaraavai ||

    Meaning:
    Through Devotion to You, one gets Sri Rama,
    Thereby getting Free of the Sorrows of Life after Life.

    अन्त काल रघुपति पुर जाई ।
    जहाँ जन्म हरिभक्त कहाई ॥
    Anta Kaal Raghupati Pur Jaaii |
    Jahaa Janma Hari-Bhakta Kahaaii ||

    Meaning:
    At the End one Goes to the Abode of Raghupati (Sri Rama).
    Where one is Known as the Devotee of Hari.

    और देवता चित्त न धरई ।
    हनुमत सेइ सर्व सुख करई ॥
    Aur Devataa Citta Na Dharaii |
    Hanumat Sei Sarva Sukh Karaii ||

    Meaning:
    Even without Worshipping any Other Deities,
    One Gets All Happiness who Worships Sri Hanuman.

    संकट हरै मिटै सब पीरा ।
    जो सुमिरै हनुमत बल बीरा ॥
    Sankatta Harai Mittai Sab Piiraa |
    Jo Sumirai Hanumat Bala Biiraa ||

    Meaning:
    Difficulties Disappear en Sorrows are Removed,
    For Those who Contemplate on the Powerful Sri Hanuman.

    जै जै जै हनुमान गोसाई ।
    कृपा करहु गुरुदेव की नाई ॥
    Jai Jai Jai Hanumaan Gosaaii |
    Krpaa Karahu Gurudev Kii Naaii ||

    Meaning:
    Victory, Victory, Victory to You, O Hanuman,
    Please Bestow your Grace as our Supreme Guru.

    जोह शत बार पाठ कर जोई ।
    छुटहि बन्दि महासुख होई ॥
    Joh Shat Baar Paattha Kar Joii |
    Chuttahi Beni Mahaasukh Hoii ||

    Meaning:
    Those who Recite this Hanuman Chalisa one hundred times (with devotion),
    Will get Freed from Worldly Bondage en get Great Happiness.

    जो यह पढै हनुमान चालीसा ।
    होय सिद्धि साखी गौरीसा ॥
    Jo Yah Paddhai Hanumaan Caaliisaa |
    Hoy Siddhi Saakhii Gauriisaa ||

    Meaning:
    Those who Read the Hanuman Chalisa (with devotion),
    Will become Perfect, Lord Shiva is the Witness.

    तुलसीदास सदा हरि चेरा ।
    कीजै नाथ हृदय महँ डेरा ॥
    Tulasiidaas Sadaa Hari Ceraa |
    Kiijai Naatha Hrday Mah Dderaa ||

    Meaning:
    Tulsidas who is Always the Servant of Hari.
    Prays the Lord to Reside in his Heart.

    पवनतनय संकट हरन,
    मंगल मूरति रूप ।
    रामलषन सीता सहित,
    हृदय बसहु सुरभूप ॥
    Pavanatanaya Samkatt Harana,
    Mamgal Muurati Ruup |
    Raamalassan Siitaa Sahit,
    Hrday Basahu Surabhuup ||

    Meaning:
    Sri Hanuman, who is the Son of Pavana, who Removes Difficulties,
    Who has an Auspicious Form,
    With Sri Rama, Sri Lakshmana en Devi Sita,
    Please Dwell in my Heart.

Dear Customers, We only process a minimum order of 25 euro, orders below will be refunded! Online website payments and refunds take a few days to process!! Website refunds are charched with €0,30 admninistration fees by Stripe Ltd. Please call or email us for urgent orders and await direct payment instructions. If you cannot find the product you are looking for , to place customized orders or if you have any questions regarding stock or prices, please email to: n.lachmansingh@chello.nl You can also call to 0104120505 for our Rotterdam location and 0204892656 for our Amsterdam location. Dismiss

0
X